sexta-feira, 29 de dezembro de 2023

Resenha – Deux sœurs (DAVID FOENKINOS)



Ainda sem lancamento no Brasil, DUAS IRMÃS (tradução literal) lembra muito A DELICADEZA, primeiro romance que li do autor.


Ambas as obras são separadas por um intervalo de publicação de 10 anos (Deux sœurs, Gallimard, 2019 - La Délicatesse, Gallimard, 2009). Apesar disso algumas cenas são descritas de maneira quase idênticas. Infelizmente essa semelhança é, na minha opinião, um ponto positivo.


Foi uma história que me tocou de uma forma muito particular, então levei bastante tempo para lê-la apesar de suas 190 páginas. Digeri com lentidão suas palavras, e várias vezes tive que fechar o livro diante de uma centra um pouco pessoal demais.


Um final chocante, totalmente inesperado, mas que reflete a evolução da personagem principal. Um livro que disseca a alma humana, mostrando o que uma pessoa é capaz de fazer ao ser confrontada com a dor de um amor que chega ao fim.


 

SINOPSE

 

Du jour au lendemain, Étienne décide de quitter Mathilde, et l’univers de la jeune femme s’effondre. Comment ne pas sombrer devant ce vide aussi soudain qu’inacceptable ? Quel avenir composer avec le fantôme d’un amour disparu ? Dévastée, Mathilde est recueillie par sa sœur Agathe dans le petit appartement qu’elle occupe avec son mari Frédéric et leur fille Lili. De nouveaux liens se tissent progressivement au sein de ce huis clos familial, où chacun peine de plus en plus à trouver un équilibre. Il suffira d’un rien pour que tout bascule… David Foenkinos dresse le portrait d’une femme aux prises avec les tourments de l’abandon. Mathilde révèle peu à peu une nouvelle personnalité, glaçante, inattendue. Deux sœurs, ou la restitution précise d’une passion amoureuse et de ses dérives.

 

Durante a noite, Étienne decide deixar Mathilde, e o mundo da jovem desaba. Como não afundar diante deste vazio tão repentino quanto inaceitável? Com que futuro podemos lidar com o fantasma de um amor desaparecido? Devastada, Mathilde é acolhida pela irmã Agathe no pequeno apartamento que ocupa com o marido Frédéric e a filha Lili. Novos vínculos vão sendo gradualmente forjados neste círculo familiar fechado, onde todos lutam cada vez mais para encontrar o equilíbrio. Basta um pouco para que tudo mude… David Foenkinos pinta o retrato de uma mulher que luta contra os tormentos do abandono. Mathilde revela gradualmente uma personalidade nova, arrepiante e inesperada. Duas irmãs, onde a restituição precisa de uma paixão romântica e seus excessos.

 

Sobre o Autor

 

Auteur de nombreux romans traduits dans plus de 40 langues, David Foenkinos est notamment l’auteur de Charlotte, récompensé par le prix Renaudot 2014 et le prix Goncourt des lycéens, et du Mystère Henri Pick. Il a réalisé avec son frère Stéphane Foenkinos une adaptation cinématographique de son roman La délicatesse, avec Audrey Tautou et François Damiens.

  

Autor de numerosos romances traduzidos para mais de 40 línguas, David Foenkinos é nomeadamente o autor de Charlotte, galardoado com o Prémio Renaudot 2014 e o Prémio Goncourt  e de Mystère Henri Pick. Com seu irmão Stéphane Foenkinos, dirigiu uma adaptação cinematográfica de seu romance La Délicesse, com Audrey Tautou e François Damiens.


 

 

domingo, 10 de dezembro de 2023

RESENHA – O RETRATO DO SR. W.H (Oscar Wilde)



Ocar Wilde é popularmente conhecido pelo Retrato de Dorian Gray, porém também escreveu sobre outro retrato. Desta vez para dissecar os poemas de amor de Shakespeare dedicados ao misterioso Sr. W. H e ao mesmo tempo apontar a falsificação de obras de artes que aconteciam em sua época.

 

Como sempre, é um texto que explica ao leitor sua ideia de arte pela arte, a beleza pela beleza. Muito romântico e, na minha opinião, bem gay.


 

Li no português de Portugal, os únicos livros em português que encontro na França. Acredito que no Brasil seja publicado com ‘O crime de Lord Arthur Savilee outros contos’. Não consegui encontrar uma edição nacional apenas deste conto.


 

Como fã de O retrato de Dorian Gray e da figura do Oscar Wilde, visitei o tumulo do escritor em Paris. Um momento lindo. Este é um dos poucos autores que sigo gostando mesmo com o passar dos anos. Sem dúvidas lerei outros de seus livros muito em breve.


 

Páginas: 96

Idioma: português de Portugal 

Editora: Quasi Edições

 

SINOPSE


 

Nesta brilhante narrativa - que tem tanto de obra de ficção como de ensaio - Wilde expressa todo o fascínio que sente pela personalidade de Shakespeare. Debruçando-se sobre o enigma da identidade do Sr. W.H., a quem os Sonetos de Shakespeare foram dedicados na primeira edição, o autor irlandês constrói a intrigante teoria de que essa misteriosa personagem seria um jovem e belo actor. Movendo-se entre a crítica literária e a especulação, este conto traz-nos um Oscar Wilde na sua plenitude criativa.

 

O AUTOR


 

16/10/1854| Local: Irlanda - Dublin

30/11/1900 | Local: Paris - França

 

Nasceu em 16 de outubro de 1854 em Dublin, Irlanda. Filho de William Robert Wilde, cirurgião-oculista que servia à rainha. Sua mãe, Jane Speranza Francesca Wilde, escrevia versos irlandeses patrióticos com o pseudônimo de Speranza.


Foi educado no Trinity College, Dublin e mais tarde em Oxford. Lá ele recebe a influência de Walter Pater e da doutrina da "arte pela arte". Em 1879, vai para Londres, para estabelecer-se como líder do "movimento estético". Em 1881 é publicada uma coletânea de seus poemas. Em 1882, sem dinheiro, aceita participar de um ano de viagens entre USA e Canadá. Essa viagem lhe rendeu fama e fortuna.


Em 1884, casa-se com a bela Constance Lloyd. Com a publicação de "Retrato de Dorian Gray", sua carreira literária deslancha.

segunda-feira, 4 de dezembro de 2023

Resenha – La Place (O Lugar - Annie Ernaux)


Curto e triste = O mundo é um moinho.


O Lugar é um retrato simples sobre a vida do pai da escritora Annie Ernaux. Tem o formato de memórias e principalmente em um tom bem dramático. Apesar disso, é um texto fluido que me prendeu desde as primeiras linhas.

 

"Talvez seu maior orgulho, ou até mesmo aquilo que justificava a sua existência: que eu fizesse parte de um mundo que o desprezou."

 

Neste livro curto a autora que também é personagem disseca sua relação com o falecido pai, que com trabalho árduo conseguiu fazer com ela tivesse suficiente educação formal para alcançar um lugar que ele nunca conseguiu. Uma narrativa sobre pertencimento, sobre seu lugar na sociedade.

 

"Escrevo bem devagar. Enquanto me esforço para reconstruir a trama de significados de uma vida, levando em conta acontecimentos e escolhas, tenho a sensação de que vou perdendo, na essência, a figura do meu pai."

 

Cru, sem muito tempero, esse livro reafirma a potência de Annie Ernaux como escritora. Prêmio Nobel de Literatura de 2022 muito merecido. Me fez pensar no livro que a Simone Beauvoir escreveu sobre a mãe em circunstâncias semelhantes. Ou Carta ao Pai de Franz Kafka. Enfim, me identifiquei muito. Terminei de ler com os olhos marejados.

 

"Ou seja, terei que escrever sobre meu pai, sobre a vida dele e sobre essa distância entre nós dois, que teve início em minha adolescência. Uma distância de classe, mas bastante singular, que não pode ser nomeada. Como um amor que se quebrou."

 

Ano: 1983 / Páginas: 114 - Idioma: francês - Editora: Galimard

 

Annie Ernaux é uma escritora e professora francesa. Sua obra literária é frequentemente referida como "autossociobiografia", por se calcar em eventos de sua própria vida (por vezes bastante íntimos) para construir relatos que dissecam a atmosfera social de diversos momentos do século XX. Foi a laureada do Prêmio Nobel de Literatura de 2022 "pela coragem e acuidade clínica com que ela descortina as raízes, os estranhamentos e os constrangimentos coletivos da memória pessoal"

 

Nascimento: 01/09/1940 | Local: França - Normandie – Lillebonne

Gêneros: Biografia, Autobiografia, Memórias / Literatura Estrangeira / Sociologia

 

SINOPSE EM PORTUGUÊS


 

Livro que lançou a autora à fama, O lugar, inédito no Brasil, estabelece as bases para o projeto literário que Ernaux levaria adiante por três décadas de consagração crítica e sucesso de público. Nesta autosociobiografia, uma das mais importantes escritoras vivas da França se debruça sobre a vida do próprio pai para esmiuçar relações familiares e de classe, numa mistura entre história pessoal e sociologia que décadas mais tarde serviria de inspiração declarada a expoentes da autoficção mundial e grandes nomes da literatura francesa como Édouard Louis e Didier Eribon. O resultado é um clássico moderno profundamente humano e original.

 

SINOPSE EM FRANCÊS


 

Après la mort de son père, Annie Ernaux retrace la vie de cet ancien ouvrier devenu cafetier, qui avait conquis sa « place » dans la société. A travers ce récit biographique, l'auteure-narratrice évoque ses origines modestes et ses propres souvenirs. Elle tente aussi, par l'écriture, de combler la douloureuse distance qui s'était creusée entre son père et elle : un hommage plein de justesse et de pudeur...


CITAÇÕES FAVORITAS


 

"Enfant, quand je m'efforçais de m'exprimer dans un langage châtié, j'avais l'impression de me jeter dans le vide. Une de mes frayeurs imaginaires, avoir un père instituteur qui m'aurait obligée à bien parler sans arrêt en détachant les mots. On parlait avec toute la bouche. Puisque la maîtresse me "reprenait", plus tard j'ai voulu reprendre mon père, lui annoncer que "se parterrer" ou "quart moins d'onze heures" n'existaient pas. Il est entré dans une violente colère. Une autre fois : "Comment voulez-vous que je ne me fasse pas reprendre, si vous parlez mal tout le temps ! " Je pleurais. Il était malheureux. Tout ce qui touche au langage est dans mon souvenir motif de rancœur et de chicanes douloureuses, bien plus que l'argent"

 

"Tudo o que diz respeito à linguagem é, na lembrança que tenho dele, motivo de rancor e de brigas doloridas, muito mais do que o dinheiro."

 

"só há pouco percebi que escrever o romance é impossível. para contar a história de uma vida regida pela necessidade, não posso assumir, de saída, um ponto de vista artístico, nem tentar fazer alguma coisa "cativante" ou "comovente". vou recolher as falas, os gestos, os gostos do meu pai, os fatos mais marcantes de sua vida, todos os indícios objetivos de uma existência que também compartilhei. nada de memória poética, nem de ironia grandiloquente. percebo que começa a vir com naturalidade uma escrita neutra, a mesma escrita que eu usava em outros tempos nas cartas que enviava aos meus pais contando as novidades."

 

“Nada de memória poética, nem de ironia grandiloquente. Percebo que começa a vir com naturalidade uma escrita neutra, a mesma escrita que eu usava em outros tempos nas cartas que enviava aos meus pais contando as novidades."

 

"Um dia, cheio de orgulho no olhar, ele me disse: 'Eu nunca te fiz passar vergonha'."

 

"Acabei me reencontrando com a herança que tive de deixar do lado de fora do mundo burguês e instruído quando entrei nele."

 

"Ele tinha feito um empréstimo para poder comprar o terreno e a casa. Ninguém na família antes dele tinha sido dono de nada. Por trás da aparente felicidade, a tensão por ter alcançado o conforto na marra."

 

“Talvez eu escreva porquê não tínhamos mais nada para escrever um ao outro.”

 

" Tínhamos tudo o que era preciso ter, em outras palavras, comíamos até ficar satisfeitos."

 

" Deslizei para dentro dessa metade do mundo, para a qual a outra metade não passava de decoração."

 

"A religião, bem como a higiene pessoal, dava-lhes a dignidade. Arrumavam-se aos domingos, cantavam o Credo ao lado dos grandes fazendeiros, colocavam moedas no prato de doações. Meu pai era coroinha e adorava acompanhar o padre quando ia fazer a extrema-unção. Quando eles passavam, todos os homens tiravam os chapéus."

 

" As crianças costumavam ter vermes. Para o tratamento, costuravam no lado de dentro da camisa, perto do umbigo, uma bolsinha cheia de alho. No inverno, algodão nos ouvidos. Quando leio Proust ou Mauriac, não consigo acreditar que eles se referem à mesma época em que meu pai era criança. O ambiente em que meu pai vivia era medieval".

 

“Arrisco uma explicação: escrever é o último recurso quando se traiu.”

 

 "Os livros e a música são bons para você. Eu não preciso de nada disso para viver".

 

"Nossas brigas na mesa começavam sem motivo. Eu sempre achava que tinha razão porque ele não sabia discutir."

 

"Uma ideia fixa: 'O que vão pensar da gente?' (os vizinhos, os clientes, todo mundo)."

 

“A religião, bem como a higiene pessoal, dava-lhes a dignidade.”

 

“Por outro lado, se me entrego às imagens da memória, vejo meu pai tal como ele era, o sorriso, o modo como caminhava, nós dois no parque de mãos dadas e o carrossel que me enchia de medo.”

 

 “Meu pai tinha consciência de exercer uma função social necessária, de oferecer um lugar de festa e liberdade a todos os que, segundo ele, “nem sempre tinham sido assim”, mesmo que não pudesse explicar claramente por que eles haviam ficado daquele jeito.”

 

“ele não sabia o que era belo, o que deveria ser apreciado.”

 

“Em suma, comportava-se com inteligência, que consistia em perceber nossa inferioridade e combatê-la, encontrando meios de escondê-la o melhor que podia.”

 

“Ele se recusava a usar um vocabulário que não fosse seu.”

 

"Minha mãe me escrevia, ‘vocês poderiam vir aqui em casa para descansar um pouco’, sem ter coragem de me dizer que fôssemos até lá apenas para vê-los. Acabava indo sozinha, calando os verdadeiros motivos para a indiferença que o genro demonstrava, motivos que ele e eu não discutíamos, e que eu aceitava resignada. De que maneira um homem nascido em uma família burguesa, com formação universitária, e que manejava bem o uso da ironia, poderia se divertir na companhia de pessoas simples? A gentileza de meu pai, que meu marido reconhecia, jamais poderia compensar, de seu ponto de vista, uma falta essencial: uma conversa inteligente. Na família dele, por exemplo, quando alguém quebrava um copo, o outro dizia em seguida ‘não toquem no copo, que ele se quebrou!’ (um verso de Sully Prud’homme)."

 

" Durante todo o tempo em que escrevi, também corrigi provas, preparei modelos de dissertações escolares, porque me pagam para fazer isso. Este jogo de ideias sempre produziu em mim a mesma sensação que o luxo, um sentimento de irrealidade, uma vontade de chorar.

No mês de outubro do ano passado, reconheci, no caixa do supermercado, bem na fila onde eu aguardava com meu carrinho, uma antiga aluna. Quero dizer, lembrei que ela tinha sido minha aluna uns cinco ou seis anos antes.

Não sabia seu nome, nem de qual turma ela era. Quando chegou minha vez, para puxar assunto, perguntei: ‘Como estão as coisas? Você gosta daqui?’.

Ela respondeu, sim sim. E, em seguida, depois de ter passado as latas de conserva e as bebidas, disse em um tom chateado: ‘A escola técnica não deu certo’. Ela devia achar que eu ainda me lembrava das escolhas dela. Mas eu havia esquecido por completo por que ela fora enviada para uma escola técnica, e para qual carreira. Então eu disse: ‘até a próxima’. Ela já estava pegando com a mão esquerda as compras do cliente seguinte enquanto ia digitando, sem olhar, com a mão direita."

 

"Depois, ao longo do verão, enquanto esperava meu primeiro cargo de professora, pensei: “um dia terei que explicar todas essas coisas”. Ou seja, terei que escrever sobre meu pai, sobre a vida dele e sobre essa distância entre nós dois, que teve início em minha adolescência. Uma distância de classe, mas bastante singular, que não pode ser nomeada. Como um amor que se quebrou."

 

"era preciso continuar vivendo, apesar de tudo."

 

"Quando [o pai] voltou para casa, não quis mais trabalhar com a cultura. Era assim que ele chamava o trabalho na terra. O outro sentido de cultura, o sentido espiritual, ele considerava inútil".

 

"(...) a esperança de que um dia eu seria melhor do que ele. Em qual momento esse sonho substituiu o próprio sonho dele (...)"

 

“Agora estou usando várias vezes o ‘nós’, pois durante muito tempo eu também pensei como ele e não sei dizer quando foi que me transformei.”


“Conversávamos sobre os mesmos assuntos de antigamente, de quando eu era pequena, nada além disso. Eu achava que ele não podia fazer mais nada por mim.”

 

“Tinha me criado para que eu desfrutasse de um luxo que ele próprio ignorava.”

 

“Encontrei em pessoas anônimas vistas não sei onde, que trazem, mesmo sem saber, traços de força ou de humilhação, a realidade esquecida de sua condição.”

 

“Me submeti às vontades do mundo em que vivo, que se esforça para que todos se esqueçam das lembranças de uma vida com hábitos mais simples, como se fossem uma coisa de mau gosto.”

 

“Ao escrever, caminha-se no limite entre reconstruir um modo de vida em geral tratado como inferior e denunciar a condição alienante que o acompanha. Afinal, essa maneira de viver constituía, para nós, a própria felicidade, mas era também a barreira humilhante de nossa condição (consciência de que ‘em casa as coisas não estão lá tão bem assim’). Eu gostaria de falar ao mesmo tempo dessa felicidade e de sua condição alienante. Sensação de que fico oscilando de um lado para o outro dessa contradição.”