Usuários
do Reddit (via Huffington
Post) começaram a apontar as diferenças culturais presentes
em Divertida Mente (Inside
Out). As alterações foram feitas pela Pixar para adequar certos
trechos do filme para
diferentes públicos.
Uma
das passagens troca o trauma de Riley com brócolis por pimentão verde para se
adequar ao (des)gosto das crianças japonesas.
Em outro momento, o
pai de Riley pode pensar em uma partida de futebol ou de hóquei, dependendo do país.
"Aprendemos
que algumas coisas que pensamos não fariam sentido em outros países.
Felizmente, a tecnologia tornou muito fácil a
tradução de sinalização e outros elementos", explica diretor Pete
Docter. Assim, 28 mudanças gráficas foram feitas em 45 trechos de todas as
versões do filme. Em uma cena em que Bing Bong aponta para uma placa, os
animadores chegaram a mudar a ordem em que ele mostra as letras (da direita
para a esquerda e da esquerda para a direita) para acomodar o movimento para
outras línguas.
Nenhum comentário:
Postar um comentário