![]() |
Livro curtinho com alguns contos tradicionais italianos, ou mais precisamente fábulas italianas, como os contos dos irmãos Grimm ou de Perrault.
Calvino mostra seu talento como excelente autor de
contos de fadas, fábulas, anedotas, e textos do folclore italiano.
![]() |
Contém textos bem antigos, surgidos na idade média e
transmitidos de geração em geração através da oralidade.
Como podem ver, alguns textos são sem pé nem cabeça.
"- Como? Cospe a papa de cevada no meu olho, em
mim, filha do Sol, em mim, neta de rei?
- Então você é filha do Sol? - Disse o rei, que estava
por perto.
- Sim.
- E é neta de rei?
- Sim.
- E nós achávamos que era uma enjeitada! Agora pode casar
com nosso filho.
- Claro que
posso!
O filho do rei
se curou num instante e casou com a filha do Sol, que daquele dia em diante se
tornou uma mulher como todas as outras e não fez mais coisas estranhas."
![]() |
Para compor o livro, o autor, Italo Calvino, fez uma viagem pelo país na busca de cada uma destas histórias transcritas a partir de diferentes dialetos.
O resultado ficou excelente, uma ótima dica de leitura
rápida, leve e divertida para crianças e adultos.
![]() |
A edição francesa contém apenas uma parte do trabalho do autor, que terminou com mais de mil paginas e 200 contos.
Imagino que escolheram as melhores, ainda assim, são
um pouco repetitivas em certos aspectos, pode ser praticamente a mesma historia
narrada de forma a se adaptar a uma região diferente da Itália.
![]() |
Trata-se de uma edição bilíngue, porém, eu li apenas a
parte em italiano. Apesar da dificuldade com o idioma, eu consegui entender
razoavelmente bem.
"Agora que o livro terminou, posso dizer que não
foi uma alucinação, uma espécie de doença profissional. Tratou-se de uma
confirmação de algo que já sabia desde o início, aquela coisa indefinida à qual
me referia antes, aquela única convicção que me arrastava para a viagem entre
as fábulas. E penso que seja isto: as fábulas são verdadeiras".
![]() |
SINOPSE EM ITALIANO
Italo Calvino ha selezionato questa raccolta dal
patrimonio delle 'Fiabe Italiane', da lui recuperato in un'unica opera
comprendente la tradizione fiabesca popolare. Le fiabe si rivolgono a bambini
grandi e piccoli e offrono uno panorama che passa dalle fiabe-filastrocche ai
racconti buffi.
![]() |
SINOPSE EM PORTUGUÊS
Em 1956 saía nas edições Einaudi, em Itália, as
"Fiabe Italiane", uma obra de cerca de mil páginas, que tinha como
objectivo reunir os contos e fábulas das várias regiões italianas, que o
escritor Italo Calvino havia compilado, durante dois anos, comparando-os e
reescrevendo-os, à semelhança dos irmãos Grimm que, como diz Calvino, não são
sózinhos os "autores" dos seus contos, já que o "são também as
narradoras e os narradores de cuja boca os Grimm os ouviram, e assim por diante
todos os homens e mulheres que transmitiram esses contos de boca em boca
sabe-se lá através de quantos séculos".
![]() |
Estes contos e fábulas, "contados por
Calvino" com uma linguagem próxima do tom imediato e popular dos dialectos
originais tornaram-se assim uma referência como obra de recriação.