![]() |
"- De qualquer maneira, o amor é tão importante
quanto a comida - disse a avó.
- Mas não alimenta."
Gabriel García Márquez tinha um dom para contar
histórias. Das mais absurdas as mais realistas. Escritor de realismo
fantástico, ele mostra todo seu talento aqui, em textos curtos.
Meu primeiro e único livro do autor era Cem anos de Solidão,
que li em 2015. Esses contos foram escritos logo após a publicação de sua
obra-prima. À exceção de "O Mar do Tempo Perdido", de 1961, todos os
textos do livro foram escritos entre 1968 e 1972.
![]() |
"Me perguntou depois o que você faz na vida, e eu
lhe respondi que não fazia nada mais que estar vivo, porque tudo o mais não
valia a pena.”
A incrível e triste história da cândida Eréndira e de
sua avó desalmada é uma série de contos dentro do coração do povo colombiano. Quase
todos os contos falam do mar, da praia, do Caribe.
Com exceção do último conto, os outros são textos que
facilmente podem ser lidos por crianças. Mas o realismo magico não é para
todos, tem que gostar e estar disposto a ficar confuso. Na maior parte dos
contos não temos uma narrativa linear.
![]() |
"[...] subindo à deriva. Tobías deixou-a passar.
Então olhou para a superfície e viu todo o mar ao contrário.
- Parece um sonho - disse."
O livro é composto de 7 contos, sendo que o conto que
dá título ao livro é o mais longo. Cada conto é um universo inteiro e embora
sejam independentes, acabam levemente se entrelaçando.
Literatura contemporânea com genialidade, e capacidade
de ser atemporal. Histórias fantásticas, com toda a magia que só o Gabo
consegue escrever de maneira tão natural.
![]() |
"[..] dissesse em catorze línguas, olhem lá, onde
o vento é agora tão manso que dorme debaixo das camas, lá, onde o sol brilha
tanto que os girassóis não sabem para onde girar, sim, lá é o povoado de
Estêvão."
Sugiro para quem gosta de realismo mágico, quem busca
uma leitura curtinha e não tem medo de finais tristes.
Ordem de preferência:
“A Incrível e Triste História da Cândida Erêndira e
sua Avó Desalmada” (1972)
“O Mar do Tempo Perdido” (1961)
“O Afogado Mais Bonito do Mundo” (1968)
“Um Senhor Muito Velho com umas Asas Enormes” (1968)
“A Última Viagem do Navio-Fantasma” (1968)
“Morte Constante para Lá do Amor” (1970)
“Blacaman, o Bom Vendedor de Milagres” (1968)
Ano: 1972
Páginas: 160
Idioma: espanhol
Citações favoritas
![]() |
«Eréndira estaba bañando a la abuela cuando empezó el
viento de su desgracia. La enorme mansión de argamasa lunar, extraviada en la
soledad del desierto, se estremeció hasta los estribos con la primera
embestida. Pero Eréndira y la abuela estaban hechas a los riesgos de aquella
naturaleza desatinada, y apenas si notaron el calibre del viento en el baño
adornado de pavorreales repetidos y mosaicos pueriles de termas romanas.»
![]() |
"Bastou que lhe tirassem o lenço da cara para se
perceber que estava envergonhado, que não tinha a culpa de ser tão grande, nem
tão pesado nem tão formoso, e, se tivesse sabido que aquilo ia acontecer, teria
procurado um lugar mais discreto para afogar-se, a sério, ter-me-ia amarrado eu
mesmo uma âncora de galeão ao pescoço e teria tropeçado como quem não quer a
coisa nos despenhadeiros, para não andar agora a estorvar com este morto de
miércoles como vocês dizem, para não incomodar ninguém com esta porcaria de
fiambre que não tem nada que ver comigo."
![]() |
“Olharam-se uns aos outros e, por um momento, não tiveram
nada que dizer, porque só então perceberam quanto haviam envelhecido desde a
última vez em que ouviram música. Estavam sentados à porta, escutando os velhos
discos de Catarino, na mesma atitude de fatalismo pueril com que se contempla
um eclipse. Cada disco recordava-lhes alguém que morrera, o sabor que tinham os
alimentos depois de uma longa enfermidade, ou algo que deviam fazer no dia
seguinte, muitos anos antes, e que, por esquecimento, nunca fizeram.
![]() |
“(…) e assim remava tão ensimesmado que não soube de
onde chegou, de súbito, um pavoroso bafo de tubarão, nem por que a noite se fez
densa como se as estrelas tivessem morrido de repente, e era porque o
transatlântico estava ali, com todo o seu inconcebível tamanho, mãe, maior que
qualquer outra coisa grande no mundo e mais escuro que qualquer outra coisa
escura da terra ou da água, trezentas mil toneladas cheirando a tubarão,
passando tão perto do bote que ele podia ver as costuras do precipício de aço,
sem uma só luz nos infinitos olhos de boi, sem um suspiro nas máquinas, sem uma
alma, e levando consigo seu próprio âmbito de silêncio, seu próprio céu vazio,
seu próprio ar morto, seu tempo parado, seu mar errante no qual flutuava um
mundo inteiro de animais afogados (…)”
![]() |
“E já não houve onde estar sem senti-lo.”
![]() |
"Por favor, não se amontoem que há para todos.
Naturalmente que se amontoaram, e fizeram bem, porque
afinal não deu para todos.”
![]() |
“Que para continuar nesta vida de ministro basta minha
cara de bobo.”
![]() |
"Desde aí trataram de não molestá-lo, porque a
maioria entendeu que sua passividade não era a de um herói no uso de boa
aposentadoria mas de um cataclismo em repouso.”
![]() |
"Pouco a pouco foram deixando o mar das
catástrofes comuns, e entraram no mar dos mortos.
![]() |
“Havia tantos que Tobias não acreditou ter visto tanta
gente no mundo. Flutuavam imóveis, boca para cima, em diferentes níveis, e
todos tinham a expressão dos seres esquecidos."
SINOPSE EM PORTUGUÊS
![]() |
Os sete contos trazem em si a marca da injustiça e da
dominação; textos nos quais o realismo mágico funciona como válvula de escape
para as condições precárias de vida de um povo explorado. Ao mesmo tempo,
refletem a pluralidade, a cultura, a capacidade de imaginar e de sobreviver no
continente hispano-americano.
![]() |
Na última história, que dá título ao livro, a jovem
Cândida Erêndira cai exausta na cama com um candelabro ao lado. Acorda com os
restos de um incêndio devastador. Sua avó a considera culpada pelo acontecido e
decide que ela pagará pelo prejuízo se prostituindo. Após anos de exploração, o
amor de Ulisses pode ser a única salvação de um triste destino.
![]() |
Metáforas da América Latina, os contos presentes neste
livro nunca foram tão semelhantes à realidade e, ao mesmo tempo, tão diferente
dela. Uma característica que apenas García Márquez, um mestre da literatura
contemporânea, é capaz de conferir a uma obra.
SINOPSE EM ESPANHOL
![]() |
Este libro excepcional reúne la novela corta que le
otorga su título y otros seis relatos más, de los que todos menos uno pertenece
a la etapa de plena madurez del autor. Fueron los años en los que Macondo le
abrió las puertas del realismo mágico: la frase se hace más larga y caudalosa,
la realidad se expresa mediante fórmulas mágicas y legendarias, los milagros se
insertan en la vida cotidiana.
![]() |
La cándida Eréndira y su abuela desalmada personifican
la inocencia y la maldad, el amor y su perversión, y el relato recuerda al
mismo tiempo a las gestas medievales y a los cantos provenzales o
trovadorescos, aunque, como siempre, inmersos en ese mundo denso y frutal del
Caribe americano. Estas siete narraciones no son ejercicios para conservar un
estilo, ni muchísimo menos, sino siete exploraciones en el mundo definitivo que
el escritor había conquistado de una vez por todas.
![]() |