quarta-feira, 24 de setembro de 2025

RESENHA - La increíble y triste historia de la cándida Eréndira y de su abuela desalmada



"- De qualquer maneira, o amor é tão importante quanto a comida - disse a avó.

- Mas não alimenta."

 

Gabriel García Márquez tinha um dom para contar histórias. Das mais absurdas as mais realistas. Escritor de realismo fantástico, ele mostra todo seu talento aqui, em textos curtos.

 

Meu primeiro e único livro do autor era Cem anos de Solidão, que li em 2015. Esses contos foram escritos logo após a publicação de sua obra-prima. À exceção de "O Mar do Tempo Perdido", de 1961, todos os textos do livro foram escritos entre 1968 e 1972.


 

"Me perguntou depois o que você faz na vida, e eu lhe respondi que não fazia nada mais que estar vivo, porque tudo o mais não valia a pena.”

 

A incrível e triste história da cândida Eréndira e de sua avó desalmada é uma série de contos dentro do coração do povo colombiano. Quase todos os contos falam do mar, da praia, do Caribe.

 

Com exceção do último conto, os outros são textos que facilmente podem ser lidos por crianças. Mas o realismo magico não é para todos, tem que gostar e estar disposto a ficar confuso. Na maior parte dos contos não temos uma narrativa linear.


 

"[...] subindo à deriva. Tobías deixou-a passar. Então olhou para a superfície e viu todo o mar ao contrário.

- Parece um sonho - disse."

 

O livro é composto de 7 contos, sendo que o conto que dá título ao livro é o mais longo. Cada conto é um universo inteiro e embora sejam independentes, acabam levemente se entrelaçando.

 

Literatura contemporânea com genialidade, e capacidade de ser atemporal. Histórias fantásticas, com toda a magia que só o Gabo consegue escrever de maneira tão natural.



"[..] dissesse em catorze línguas, olhem lá, onde o vento é agora tão manso que dorme debaixo das camas, lá, onde o sol brilha tanto que os girassóis não sabem para onde girar, sim, lá é o povoado de Estêvão."

  

Sugiro para quem gosta de realismo mágico, quem busca uma leitura curtinha e não tem medo de finais tristes.

 

Ordem de preferência:

 

“A Incrível e Triste História da Cândida Erêndira e sua Avó Desalmada” (1972)

“O Mar do Tempo Perdido” (1961)

“O Afogado Mais Bonito do Mundo” (1968)

“Um Senhor Muito Velho com umas Asas Enormes” (1968)

“A Última Viagem do Navio-Fantasma” (1968)

“Morte Constante para Lá do Amor” (1970)

“Blacaman, o Bom Vendedor de Milagres” (1968)


 

 

Ano: 1972

Páginas: 160

Idioma: espanhol

 

Citações favoritas


 

«Eréndira estaba bañando a la abuela cuando empezó el viento de su desgracia. La enorme mansión de argamasa lunar, extraviada en la soledad del desierto, se estremeció hasta los estribos con la primera embestida. Pero Eréndira y la abuela estaban hechas a los riesgos de aquella naturaleza desatinada, y apenas si notaron el calibre del viento en el baño adornado de pavorreales repetidos y mosaicos pueriles de termas romanas.»


 

"Bastou que lhe tirassem o lenço da cara para se perceber que estava envergonhado, que não tinha a culpa de ser tão grande, nem tão pesado nem tão formoso, e, se tivesse sabido que aquilo ia acontecer, teria procurado um lugar mais discreto para afogar-se, a sério, ter-me-ia amarrado eu mesmo uma âncora de galeão ao pescoço e teria tropeçado como quem não quer a coisa nos despenhadeiros, para não andar agora a estorvar com este morto de miércoles como vocês dizem, para não incomodar ninguém com esta porcaria de fiambre que não tem nada que ver comigo."



“Olharam-se uns aos outros e, por um momento, não tiveram nada que dizer, porque só então perceberam quanto haviam envelhecido desde a última vez em que ouviram música. Estavam sentados à porta, escutando os velhos discos de Catarino, na mesma atitude de fatalismo pueril com que se contempla um eclipse. Cada disco recordava-lhes alguém que morrera, o sabor que tinham os alimentos depois de uma longa enfermidade, ou algo que deviam fazer no dia seguinte, muitos anos antes, e que, por esquecimento, nunca fizeram.



“(…) e assim remava tão ensimesmado que não soube de onde chegou, de súbito, um pavoroso bafo de tubarão, nem por que a noite se fez densa como se as estrelas tivessem morrido de repente, e era porque o transatlântico estava ali, com todo o seu inconcebível tamanho, mãe, maior que qualquer outra coisa grande no mundo e mais escuro que qualquer outra coisa escura da terra ou da água, trezentas mil toneladas cheirando a tubarão, passando tão perto do bote que ele podia ver as costuras do precipício de aço, sem uma só luz nos infinitos olhos de boi, sem um suspiro nas máquinas, sem uma alma, e levando consigo seu próprio âmbito de silêncio, seu próprio céu vazio, seu próprio ar morto, seu tempo parado, seu mar errante no qual flutuava um mundo inteiro de animais afogados (…)”


 

“E já não houve onde estar sem senti-lo.”


"Por favor, não se amontoem que há para todos.

Naturalmente que se amontoaram, e fizeram bem, porque afinal não deu para todos.”



“Que para continuar nesta vida de ministro basta minha cara de bobo.”



"Desde aí trataram de não molestá-lo, porque a maioria entendeu que sua passividade não era a de um herói no uso de boa aposentadoria mas de um cataclismo em repouso.”



"Pouco a pouco foram deixando o mar das catástrofes comuns, e entraram no mar dos mortos.



“Havia tantos que Tobias não acreditou ter visto tanta gente no mundo. Flutuavam imóveis, boca para cima, em diferentes níveis, e todos tinham a expressão dos seres esquecidos."

 

SINOPSE EM PORTUGUÊS


 

Os sete contos trazem em si a marca da injustiça e da dominação; textos nos quais o realismo mágico funciona como válvula de escape para as condições precárias de vida de um povo explorado. Ao mesmo tempo, refletem a pluralidade, a cultura, a capacidade de imaginar e de sobreviver no continente hispano-americano.



Na última história, que dá título ao livro, a jovem Cândida Erêndira cai exausta na cama com um candelabro ao lado. Acorda com os restos de um incêndio devastador. Sua avó a considera culpada pelo acontecido e decide que ela pagará pelo prejuízo se prostituindo. Após anos de exploração, o amor de Ulisses pode ser a única salvação de um triste destino.



Metáforas da América Latina, os contos presentes neste livro nunca foram tão semelhantes à realidade e, ao mesmo tempo, tão diferente dela. Uma característica que apenas García Márquez, um mestre da literatura contemporânea, é capaz de conferir a uma obra.

 

SINOPSE EM ESPANHOL


 

Este libro excepcional reúne la novela corta que le otorga su título y otros seis relatos más, de los que todos menos uno pertenece a la etapa de plena madurez del autor. Fueron los años en los que Macondo le abrió las puertas del realismo mágico: la frase se hace más larga y caudalosa, la realidad se expresa mediante fórmulas mágicas y legendarias, los milagros se insertan en la vida cotidiana.


 

La cándida Eréndira y su abuela desalmada personifican la inocencia y la maldad, el amor y su perversión, y el relato recuerda al mismo tiempo a las gestas medievales y a los cantos provenzales o trovadorescos, aunque, como siempre, inmersos en ese mundo denso y frutal del Caribe americano. Estas siete narraciones no son ejercicios para conservar un estilo, ni muchísimo menos, sino siete exploraciones en el mundo definitivo que el escritor había conquistado de una vez por todas.



Nenhum comentário:

Postar um comentário